takže abychom se nepředstavili

tak nezmizela cz vede to máš zelená čas michal vašíček

aby mám něco povídat o tom jako krize v mozille

jak tomu používáme nástroje ty mraky

tady něco o tom dozvíme co děláme

nejsme tak úplně mozille jako taková znova za cz je vlastně my nemáme žádnou právní

formu

sme prostě do skupiny lidí kteří zadarmo dělají hrozný věci zvýšené lokalizace produktu vozili potom

máme třeba stát my nepodporujeme a rozdává neběžel samolepky

tak

můžete cenu chraň před a všichni

stačí si otevřít

za pár minut budu ukazovat nástroje pompu

když jsem najdete můžete novou organizaci

to super rychle

některá na nezkušenost tyhlencty že se lidi vlnitej když průběhu protože potom se k na

to nedostanou ty otázky že kdyby vás něco zajímalo tak asi normální zvedněte ruku v

průběhu

a nemusíte čekat až nakonec v poslední době

tak

říkal jsem něco o nástroj

on tu potuluje vlastně open source věc

které napsaná fakt no a

a

já za jazyků to zrcadlení

tak asi vo si potom řekla

sem tak řekla funguje tak

ti vývojáři nám stačí do repozitáře stejný

pokutu si ho stáhli k sobě

že no za hodinu kontrolu jestli se něco změnilo

a daném dispozici tedy do toho pěknýho uživatelských rozhraní

viděl jsem přihlášen

a ještě abych to uvedl proč používáme puntu a nebo jakékoli takovéto nástroje a nepoužíváme

to tak jak to dělají třeba brno může překládají přímo ty soubory a tak raci

nebo tu docela fajn nástroje já ne to proto aby

ten překladatel tabulkami za to nemusel být uplně až tak technicky zdatný a aby se

to dělal sám aby to šlo repozitáře nebo bůhvíco

že

toto je

vlastně takovej jednoduchej uživatelské rozhraní právě pro ty organizátory

aby nemuseli být technicích

skvěle takže abych se vrátil k tomu sem říkal před

když nám vývojáři přidají do repozitáře string tech tri ten nástroj sem stahuje sobě když

jednou za hodinu kontrolu jestli něco změnil a můžou se vlastně někteří masochisty můžu používat

čili merkuria nebo být pro ty překlady a nemusí vlastním životem je to pěkný rozhraní

souprava přímo soubory

seš je úplně přívětivá cesta

ale mně to taky takže vlastně když se někdo takový najde

tak

potom si ty změny jednou za čas stát sobě a viděj ostatní

palestina změny a může se pustí do překladu

já to mám pro ukázku ne přeložený fakt odpor

který nám spadne poslali že jsou k dispozici stejně

dostaneme simp angličtině

kde ní máme teda nějaký název který se používá při

produktu tomu abyste si našel

a musíme ho přeložit do češtiny takže máme třeba další stránka

a

další stránka

další stránka

tak přeložil jsem stejný a během několika hodin se dostane do repozitáře kde ho potom

komitne a do produktu bude vlastně veřejný ten překlad

když to neuděláme tak nás vhání slzy a když nás je poženou takže to spravíme

do vydání verze ten finální verze tak se prostě naprosto nebo kam dostane verze ve

které není s tým přeložených

jak jsem říkal můžete zapojit taky na potom teďka mozille teďka

jsou to vlastně

jestli je to vlastně několik grandstream když se zapojíte tak asi začnete ustelu který sou

jestli se znamená že stejně nejsou

respektive sou ale no konečně a je potřeba přeložit

potom poslouchat jestli mi kde sou různý ne importovaný

stejný který jakoby nemusí být uplně to nějaký třeba tam je ale ten překlad může

být u plného hladina která vlastně nemá žádný smysl a von produkt dvakrát na škodu

pak to sou set jestli ste někdy ke kterým se dostanete vy jako někdo kdo

nemá s českou mozillou nebo s nějakou jinou zahraniční komunitou která předkládá žádný spojení nemá

práva příklad přímo překlad nepřidala přímo překlady předáte prostě návrh který se nám objeví někdo

kdo má právo schválit

nebo zamítnout

případně upravit tak pomůže schválit upravit namítnout jako třeba já jsem si to přidal překlad

smazat

tak pokud schválit

do způsobem je zajištěné aby nám tam nedával překlady

uplně každy nějaké překlady které budou vyloženě špatné proto ten koho ještě jako nebo neověřené

že lžete překladem a vyloženě dobré které budou automaticky schválené

tak to překládat takhle aby ho kontrolujeme a

na vemu nějaký feedback na to co má ještě zlepšit

typicky to sou

takové běžné chyby

že tam dala špatně proměnné nebo že používá byl lomeno byla místo

i s tou univerzálního byli jste někde

a takové řídící vlastně na rozdíl od jiných open co spektru které nemají přímo dedikovánu

česko komunitu která by se o ty překlady starala a byla schopna je to schvalovat

a upravovat takže vlastně mají akorát například redshift používají vytrhne zapnul funkce že

když někdo přidá překlad ty vostatní musí dát hlas aby se dostal potom do produktu

vyšla dostatečný počet hlasů tak mi jelikož máme prostě nějakých pět aktivních lidí kteří jsou

schopni tohle spalovat tak to schvalují a nemusí se takhle komunitní prostě jakoby hlasovat pro

to který překlad define který mě taky na to pomáhá udržovat počtu ten jak říkal

to máš a vlastně nemusíme řešit

jako verzi když má čeština několik variant pro samé

takže vlastně když máme třeba kdokoliv a kdokoli což vlastně významově to samé ale je

lepší když se produktu používá jenom jedna varianta takže tohle řešíme sami nemusí to za

nás řeší někdo kdo musí že se musí zde sedí synka vo to jednou že

překlady správně

tak potom jsou ještě ten svět stejně co že vlastně to co už produktu nebo

to je schválená dostat

tak teď

do docker sem fontu protože ten nám vlastně hodně s překlady pomáhá a všechno se

to odehrává mě když na překladatelu vůbec ne sahat do repozitářů

máme tu je kolik

chytrých funkcí které nám pomáhají

překládat tak abyste nebyli překlepy aby když string začíná v originále na velké písmeno nebo

končí tečkou tak aby se tohle udrželo a na to dokáže na ty napovídat z

nějakých umělých překladačů jako je třeba ten microsoft

zimě zatím neimplementovali

když se to kouknu do ne přeložený stejný

tak to mám třeba vše

slož začíná velkým písmenem takže řekněme že jsem nováček který neví nebo který si nevšimne

že udělal překlep

tak napíšu

sdílet

snaží se

potom si toho všimnu a ukáže nám že tam musí velké písmeno na začátku

tak já to jsou takzvané kuli teče které ti z vás co překládají pod nějaký

open source project tak ty ti tak to většinou mívají nej implementovány ty nástroje případně

jo jasně o source

a

díky těm kvůli teček se tam nedostane dostanou vyloženě takovéhle prvek

a je to i opravovat názvy proměnných cože užitečná vlastnost protože když se překládá například

desktopových fakt pokus

tak tam špatně napsaná proměnná dokáže rozbít byl

a to nás potom vývojáři velmi rádi ohání že je to špatně proměnnou ani nejde

by bylo fér fax

a my to musíme podporovat narychlo takže když tady najdu nenajdu s proměnnou

ale když

push přeložených

napíšu třeba pro tak nevím

tak si to všimne že vám něco špatně

vrátím

vlastně

nemělo by tady přeložené takže opraví a pošlu překlad

tak

sem se jak uvidíme což samozřejmě občas je taky vhodné některé tyhle automatické kontroly

vyrazit vyhodí false pozitiv takže je tady určitě možnost je

polovinu vlastně se _e to zmáčknu období a přepíše ta

dá se dá se to přepsat tak pak tu máme teda mašinérie to je něco

co nám vlastně sbírá data z různých zdrojů jako je třeba historik překladu nebo nějaká

a myším translation cože microsoft ten server

a ukazuje nám jak grandstream mohlo vypadat přeložení takže a když to začne třeba má

k

tak ten dvou tun má path ostatní soubory ostatní projekty a ví že se používá

pro překlad bible záložky

tam proč žít

ale to je i zdroje takže to je

nějaký jiný open source

ale je to translation ulice že vlastně stre překladu takže to sme neudělali a

tak zase moc

ale to už je opravdu u správný překlad záložka takže já vím že to má

být záložka tak nemusím hledat protože je lepší že je to jeden string k

může být vlastně několik streamů které mají úplně stejný obsah a stejný význam což by

se to stávat nemělo ale stává se to tak přesně v tomhle případě nemůžeme prostě

no kliknout a zkopírovat úplně přesně mezery například spojky tam se tam můžou různě a

přitom to má stejný význam a nemusíme kontrolovat jestli na to si

ta mašině nemá takovou výhodu že já jako překladatel a rovnou vtom rozhraní vidím jak

to překládají zdroje tam jsou třeba amalgamací žije jak pro nějaké ty open source překlady

nebo microsoft _e minule či začne prohledávat takže se můžu podívat jak to překládají microsoftu

potom něco c story je

tak potom zítra můžu vykládat je řek že máme třeba slováky kteří teda teďka nemají

moc nejde pokud se ty ze slovenska tak se můžete přidat

ale pokud máme třeba slováky slovy _m se nebo jiný slovanský jazyk i který mají

podobný jazyk a můžeme z nich vycházet a nevíme nic přeložit takže to můžeme najít

zrovna je

slováci tohle převodem mají

jo ale u mají máme tedy forsterit slova po silnici stavěli když nevíme třeba jak

se jim s překládá že to slovo které se moc nepoužívá nebo manem že se

čas od času objeví něco ze skleníku seš by nemělo ale stává se letech se

můžeme motorek to přeložili ostatní a peněz to vychází

tak máme čas čtyři

jo používáme k překladu vyčkej dotaz tady

ale assuming

ani to zkušební doba zopakuju dobře

takže počkej zopakuj dotazy no tak že jestli jde nějak zobrazit kontextem

přesně takhle tady máme funkci která teda si za chvíli nejde implementovat desktopových produktu ještě

náplní u toho kde to není paletované většinou tam je ten moment například byly pro

mě story tam je po tím komentář vývojáře

tady k tady toto vědy flogiston i kontext vedou občan projekt industry většinou pokud že

vývojář tam na takovýhle komentář tak

tak tohlensto

tak jestli rovnou víme o čem to je případně potom tam je kontext položka která

říká jaké části aplikace se to nachází

a když uši jako vyloženě matko tak se tam dá zobrazit které části škodu se

ta dana položka nachází a když svůj takže si to pak ten člověk může nejsem

repozitáři to jasně to je spíš pro tech nečinnější lidi ale je tam tahle možnost

a projevy je tu možnost která se menuje integrovali řešení a to byla ste tak

že si může zobrazit stránku přímo a místy i když najdeš na s ty můžeš

kliknout na tady tlačítko

takže když píšeš tak se ti dynamicky mění text to té stránce takže zjistí že

si něco ne přetéká a zjistí že ten kontext

to funguje zatím jenom pro stranky budoucnu by se to mělo rozšířit i na aplikace

teďka si nejsem jistý vrchol spravil s tam nebylo na nějak nějaké s aplikací by

to měli mít vymyš budoucnosti tohle se totiž nástroj který pořád je vývoj ale

tohlencto je určitě na road mapě to je to vplazí jo priorita jsou aplikace kde

si člověk nemůže vybuildit sám tu verzi s tím překladem jako je třeba právě facto

správec protože si nemůže podepsat bez rybářského účtu si může spustit na zařízení

a říkám to bude brzy něco šmudlat vyšších simulátoru není úplně asi nejlepší věc plus

ne všichni překladatele tady těch aplikací mají mac že si často nemůžu bude stáhnout iksko

tak

teďka bych se možná mohl vrhnout na formáty těch překladů určitě to všichni znáte g

tak s nebo aspoň kdo znáte text

jo takže většina

to je sice dost bohatý nástroje které by formát ne nástroj ale

pořádně rozmlátit na to abych

aby uspokojil naše potřeby

protože do teďka my jsme třeba museli když mám file fax

a tady máme no tak nemuseli psát aplikaci pak false protože se tam vlastně používá

pro file vox je proměnná ven nevím která se může používat jinde kdybychom je tam

napsali file foxu do té proměnné tak vlastně někde by mohlo být třeba aplikace file

pak sou byla zavřena nebo něco podobně prostě blbost

tak právě pro tyhle případy si musela vyvíjí vlastní jazyk

framework a _e aut wend je

dat otevře ho demo

vlastně je to dost pokročili

framework nic kódování umí různé jakoby měnit string k na základě toho jaké číslo if

proměnné nebo jaký obsah na proměnná

takže to můžu například ukázat grant

cože právě skladování nechce se mi to ukázat

takže revalvace funguje ale zase děje jde o to a že zrovna ten brnkni tom

slově file false se na se dá nahradit taky ženským rodem třeba autora které nemůžeme

když bysme dali ten brand name a za tou jako že file foxu of life

osu

takhle to potom nefunguje vtom ženském rodě že nemůžeme mít o autogram nebo nějakej takovejhle

tvar a proto zní to přesně tenhlencten vejvar

díky kterému my můžeme definovat různé skoro splňování pro třeba pro ženské by pro mužské

rody

a

tyhlencty věci přeložit co nejpřirozenějším způsobem doposud se právě používali tak video vstup takové ty

věci jako že o aplikací o něčem nebo prostě jako venus vyneslo aby to bylo

asi vo

diky proto je vytvořeny

primordial ten den

my vlastně i časování takže jak jsem říkal právě o aplikaci fakt fax

tak my si můžeme dát ten string bude vlastně místo aplikaci bendy obsahovat o brand

name a závor bude tam definována jaký čas

a když tam bude okolo čem tak se použije of a koksu ne fakt vox

taky patříš

tak

jo

pro podporu pro tohle na ušli pohybu

netuším ještě to tohlensto je _m

ono vlastně postupně se to dostává do všech kolech dětech neplánované nastavení přímo v desktop

a jako jsou ale zatím se to roztavenou stejných projektu protože když se něco rozběhli

by nebylo úplně nejlepší

aby se to rozbilo i například tom desktopu tak který pořád používá hodně líbí

to ti nevadí to teď nehledej a já to najevo

dobře

jak teda

jak tady vidíte jak postupně proklikat problikávání tady název souboru tak vlastně to sou soubory

napřed podřazené nějakému projektu

a jsou tam že stačí subjekty přípony těch souboru anebo tu zvládat celkem dost připojí

dost formátů zvládáte je ten zvládá a ten prokletý s pixlu je co že prof

a default

teda pro vás pardon co ještě zvládne a

zvládá asi deset formátu těch souborů

takže vlastně můžete si ono se někdy je to psané vpadnu na webu jsou i

návody jak na to

a není vlastně těžké to na sejít už na prvek který v současné době existuje

protože

i když používáte například je textem není problém že vozila ho nepoužívá čtvrtek používá ale

není problém že vozila váš problém nepoužívá protože často i ten formáty mozek nepoužívá tak

můžete použít je implementovaný potom

stejně tak můžete si do vlastního pro jakoby vlastním projektu zapnout podporu tenhle tým bejt

lokalizace takže na ve dnech případně i ne tím tak jiných aplikacích sou webové hry

můžete překládat přímo

můžete vidět jakoby kontext i věcí které jsou někde schované že se k nim musí

člověk proklikat

třeba musí se přihlásit nebo tak prostě se přihlásíte jen piš tom okně prvním bejt

lokalizaci

a

můžete překládat

zároveň ta výpis lokalizace hodně usnadňuje ještě víc než samotný ten kultury

lokalizaci pro lidi kteří nemají s lokalizaci jako je zkušenosti protože prostě přídou kliknout přeloží

a od entry překlad

nemusí hledat nemusí se tu různě proklikat přes ty seznamy

zkrátka toho co vidí že není správně nebo není přeloženo kliknout přeloží pošlu je tam

byl dotaz

se zastavím

ano tam dala se to je

jdou dělat návrhy thing pryč lokalizaci a von je to vlastně úplně přesně tak stejně

jako normální překlad když vlastně a zklidněte takhle stream tak tohle je úplně to stejné

okno které ve kterém se to překládal of vtom standardní modul

thing bit vlastním funguje tak že té stránce

je element a ten má nějaké id

nebo prostě na musí se nějak označit ten string který sema do toho elementu dosadit

takže ten element ten dvou tun přiřadit nějakému tomu streamu film seznam takže s tím

string jen je vlastně dělat úplně to samé co se string když se překládá nesním

patch tady mašinérie tady historie zkrátka všechno

jo ten in patch dělá akorát to že přiřadí nějaký tech ve stránce jeden element

k tomu stringu

stačil to tak

tak

to by bylo asi všechno co se k tomu

fungovat

a my bychom měli končit takže mám ještě š tři minuty a pár sekund že

jestli máte nějaké dotazy

jak to myslíte

ne to je potřeba vlastní implementace

ale je možnost tady stáhnout dělá skript je ho nutno weby

a teda produktech které nepoužívají ve si to moc dělá jakoby vlastně konec

pro ta implementace bude brzo pro

proto tady jenom aims prostě ke stažení dělá skripty

samozřejmě

ale tak jako bude to pouhý i třeba pro aplikace pro android s který se

ve kterých si dělá pomocí podoby

no zrovna s tím export and oponenturu bude právě problém v tom že to že

to používat i pokročilejší jazykové konstruktér teda do potom do velmi textu které ke textový

dozapsat

ale jak jsem tady hledal nějaký prvek který a to je ten používá a nenašel

tak vlastně proto že

takže tady se vlastně objeví

seznam variant to toho stejnou

a ne jsem řekl ale ty jednotlivé elementy vtom uživatelského rozhraní není potřeba sahat do

souboru

taky další dotaz

skalky by mládež něco napadlo ty na si můžete najít někde na srazy na stánku

teďka že vlastně případně ať přednáška

já děkuju za pozornost a

jo eště

zbytek

zbytek prezentace

ukázka

a

na špatnou prezervativová stanovení asi a ještě vám tady k nám _e webovou adresu kde

nás můžete hodnotit tu přednášku myslím že se tam dalo tím zařadit do nějakého slosování

to je na místě ještě platí

tady k ano tady koho dojde na

můžete použít ve čtečky kdyby se vám to nechtěl opisovat a zařídit tím ohodnocením přednášky

záření té do slosování co bude na konci dne jsou tam nějaké ceny od nás

pozve simplexy ty prodává

takže myslím si že

to stojí za to poznám teda samozřejmě

tak jo tak děkuju za pozornost a do stanice chtěli najdete vás nahoře