takže abychom se nepředstavili
tak nezmizela cz vede to máš zelená čas michal vašíček
aby mám něco povídat o tom jako krize v mozille
jak tomu používáme nástroje ty mraky
tady něco o tom dozvíme co děláme
nejsme tak úplně mozille jako taková znova za cz je vlastně my nemáme žádnou právní
formu
sme prostě do skupiny lidí kteří zadarmo dělají hrozný věci zvýšené lokalizace produktu vozili potom
máme třeba stát my nepodporujeme a rozdává neběžel samolepky
tak
můžete cenu chraň před a všichni
stačí si otevřít
za pár minut budu ukazovat nástroje pompu
když jsem najdete můžete novou organizaci
to super rychle
některá na nezkušenost tyhlencty že se lidi vlnitej když průběhu protože potom se k na
to nedostanou ty otázky že kdyby vás něco zajímalo tak asi normální zvedněte ruku v
průběhu
a nemusíte čekat až nakonec v poslední době
tak
říkal jsem něco o nástroj
on tu potuluje vlastně open source věc
které napsaná fakt no a
a
já za jazyků to zrcadlení
tak asi vo si potom řekla
sem tak řekla funguje tak
ti vývojáři nám stačí do repozitáře stejný
pokutu si ho stáhli k sobě
že no za hodinu kontrolu jestli se něco změnilo
a daném dispozici tedy do toho pěknýho uživatelských rozhraní
viděl jsem přihlášen
a ještě abych to uvedl proč používáme puntu a nebo jakékoli takovéto nástroje a nepoužíváme
to tak jak to dělají třeba brno může překládají přímo ty soubory a tak raci
nebo tu docela fajn nástroje já ne to proto aby
ten překladatel tabulkami za to nemusel být uplně až tak technicky zdatný a aby se
to dělal sám aby to šlo repozitáře nebo bůhvíco
že
toto je
vlastně takovej jednoduchej uživatelské rozhraní právě pro ty organizátory
aby nemuseli být technicích
skvěle takže abych se vrátil k tomu sem říkal před
když nám vývojáři přidají do repozitáře string tech tri ten nástroj sem stahuje sobě když
jednou za hodinu kontrolu jestli něco změnil a můžou se vlastně někteří masochisty můžu používat
čili merkuria nebo být pro ty překlady a nemusí vlastním životem je to pěkný rozhraní
souprava přímo soubory
seš je úplně přívětivá cesta
ale mně to taky takže vlastně když se někdo takový najde
tak
potom si ty změny jednou za čas stát sobě a viděj ostatní
palestina změny a může se pustí do překladu
já to mám pro ukázku ne přeložený fakt odpor
který nám spadne poslali že jsou k dispozici stejně
dostaneme simp angličtině
kde ní máme teda nějaký název který se používá při
produktu tomu abyste si našel
a musíme ho přeložit do češtiny takže máme třeba další stránka
a
další stránka
další stránka
tak přeložil jsem stejný a během několika hodin se dostane do repozitáře kde ho potom
komitne a do produktu bude vlastně veřejný ten překlad
když to neuděláme tak nás vhání slzy a když nás je poženou takže to spravíme
do vydání verze ten finální verze tak se prostě naprosto nebo kam dostane verze ve
které není s tým přeložených
jak jsem říkal můžete zapojit taky na potom teďka mozille teďka
jsou to vlastně
jestli je to vlastně několik grandstream když se zapojíte tak asi začnete ustelu který sou
jestli se znamená že stejně nejsou
respektive sou ale no konečně a je potřeba přeložit
potom poslouchat jestli mi kde sou různý ne importovaný
stejný který jakoby nemusí být uplně to nějaký třeba tam je ale ten překlad může
být u plného hladina která vlastně nemá žádný smysl a von produkt dvakrát na škodu
pak to sou set jestli ste někdy ke kterým se dostanete vy jako někdo kdo
nemá s českou mozillou nebo s nějakou jinou zahraniční komunitou která předkládá žádný spojení nemá
práva příklad přímo překlad nepřidala přímo překlady předáte prostě návrh který se nám objeví někdo
kdo má právo schválit
nebo zamítnout
případně upravit tak pomůže schválit upravit namítnout jako třeba já jsem si to přidal překlad
smazat
tak pokud schválit
do způsobem je zajištěné aby nám tam nedával překlady
uplně každy nějaké překlady které budou vyloženě špatné proto ten koho ještě jako nebo neověřené
že lžete překladem a vyloženě dobré které budou automaticky schválené
tak to překládat takhle aby ho kontrolujeme a
na vemu nějaký feedback na to co má ještě zlepšit
typicky to sou
takové běžné chyby
že tam dala špatně proměnné nebo že používá byl lomeno byla místo
i s tou univerzálního byli jste někde
a takové řídící vlastně na rozdíl od jiných open co spektru které nemají přímo dedikovánu
česko komunitu která by se o ty překlady starala a byla schopna je to schvalovat
a upravovat takže vlastně mají akorát například redshift používají vytrhne zapnul funkce že
když někdo přidá překlad ty vostatní musí dát hlas aby se dostal potom do produktu
vyšla dostatečný počet hlasů tak mi jelikož máme prostě nějakých pět aktivních lidí kteří jsou
schopni tohle spalovat tak to schvalují a nemusí se takhle komunitní prostě jakoby hlasovat pro
to který překlad define který mě taky na to pomáhá udržovat počtu ten jak říkal
to máš a vlastně nemusíme řešit
jako verzi když má čeština několik variant pro samé
takže vlastně když máme třeba kdokoliv a kdokoli což vlastně významově to samé ale je
lepší když se produktu používá jenom jedna varianta takže tohle řešíme sami nemusí to za
nás řeší někdo kdo musí že se musí zde sedí synka vo to jednou že
překlady správně
tak potom jsou ještě ten svět stejně co že vlastně to co už produktu nebo
to je schválená dostat
tak teď
do docker sem fontu protože ten nám vlastně hodně s překlady pomáhá a všechno se
to odehrává mě když na překladatelu vůbec ne sahat do repozitářů
máme tu je kolik
chytrých funkcí které nám pomáhají
překládat tak abyste nebyli překlepy aby když string začíná v originále na velké písmeno nebo
končí tečkou tak aby se tohle udrželo a na to dokáže na ty napovídat z
nějakých umělých překladačů jako je třeba ten microsoft
zimě zatím neimplementovali
když se to kouknu do ne přeložený stejný
tak to mám třeba vše
slož začíná velkým písmenem takže řekněme že jsem nováček který neví nebo který si nevšimne
že udělal překlep
tak napíšu
sdílet
snaží se
potom si toho všimnu a ukáže nám že tam musí velké písmeno na začátku
tak já to jsou takzvané kuli teče které ti z vás co překládají pod nějaký
open source project tak ty ti tak to většinou mívají nej implementovány ty nástroje případně
jo jasně o source
a
díky těm kvůli teček se tam nedostane dostanou vyloženě takovéhle prvek
a je to i opravovat názvy proměnných cože užitečná vlastnost protože když se překládá například
desktopových fakt pokus
tak tam špatně napsaná proměnná dokáže rozbít byl
a to nás potom vývojáři velmi rádi ohání že je to špatně proměnnou ani nejde
by bylo fér fax
a my to musíme podporovat narychlo takže když tady najdu nenajdu s proměnnou
ale když
push přeložených
napíšu třeba pro tak nevím
tak si to všimne že vám něco špatně
vrátím
vlastně
nemělo by tady přeložené takže opraví a pošlu překlad
tak
sem se jak uvidíme což samozřejmě občas je taky vhodné některé tyhle automatické kontroly
vyrazit vyhodí false pozitiv takže je tady určitě možnost je
polovinu vlastně se _e to zmáčknu období a přepíše ta
dá se dá se to přepsat tak pak tu máme teda mašinérie to je něco
co nám vlastně sbírá data z různých zdrojů jako je třeba historik překladu nebo nějaká
a myším translation cože microsoft ten server
a ukazuje nám jak grandstream mohlo vypadat přeložení takže a když to začne třeba má
k
tak ten dvou tun má path ostatní soubory ostatní projekty a ví že se používá
pro překlad bible záložky
tam proč žít
ale to je i zdroje takže to je
nějaký jiný open source
ale je to translation ulice že vlastně stre překladu takže to sme neudělali a
tak zase moc
ale to už je opravdu u správný překlad záložka takže já vím že to má
být záložka tak nemusím hledat protože je lepší že je to jeden string k
může být vlastně několik streamů které mají úplně stejný obsah a stejný význam což by
se to stávat nemělo ale stává se to tak přesně v tomhle případě nemůžeme prostě
no kliknout a zkopírovat úplně přesně mezery například spojky tam se tam můžou různě a
přitom to má stejný význam a nemusíme kontrolovat jestli na to si
ta mašině nemá takovou výhodu že já jako překladatel a rovnou vtom rozhraní vidím jak
to překládají zdroje tam jsou třeba amalgamací žije jak pro nějaké ty open source překlady
nebo microsoft _e minule či začne prohledávat takže se můžu podívat jak to překládají microsoftu
potom něco c story je
tak potom zítra můžu vykládat je řek že máme třeba slováky kteří teda teďka nemají
moc nejde pokud se ty ze slovenska tak se můžete přidat
ale pokud máme třeba slováky slovy _m se nebo jiný slovanský jazyk i který mají
podobný jazyk a můžeme z nich vycházet a nevíme nic přeložit takže to můžeme najít
zrovna je
slováci tohle převodem mají
jo ale u mají máme tedy forsterit slova po silnici stavěli když nevíme třeba jak
se jim s překládá že to slovo které se moc nepoužívá nebo manem že se
čas od času objeví něco ze skleníku seš by nemělo ale stává se letech se
můžeme motorek to přeložili ostatní a peněz to vychází
tak máme čas čtyři
jo používáme k překladu vyčkej dotaz tady
ale assuming
ani to zkušební doba zopakuju dobře
takže počkej zopakuj dotazy no tak že jestli jde nějak zobrazit kontextem
přesně takhle tady máme funkci která teda si za chvíli nejde implementovat desktopových produktu ještě
náplní u toho kde to není paletované většinou tam je ten moment například byly pro
mě story tam je po tím komentář vývojáře
tady k tady toto vědy flogiston i kontext vedou občan projekt industry většinou pokud že
vývojář tam na takovýhle komentář tak
tak tohlensto
tak jestli rovnou víme o čem to je případně potom tam je kontext položka která
říká jaké části aplikace se to nachází
a když uši jako vyloženě matko tak se tam dá zobrazit které části škodu se
ta dana položka nachází a když svůj takže si to pak ten člověk může nejsem
repozitáři to jasně to je spíš pro tech nečinnější lidi ale je tam tahle možnost
a projevy je tu možnost která se menuje integrovali řešení a to byla ste tak
že si může zobrazit stránku přímo a místy i když najdeš na s ty můžeš
kliknout na tady tlačítko
takže když píšeš tak se ti dynamicky mění text to té stránce takže zjistí že
si něco ne přetéká a zjistí že ten kontext
to funguje zatím jenom pro stranky budoucnu by se to mělo rozšířit i na aplikace
teďka si nejsem jistý vrchol spravil s tam nebylo na nějak nějaké s aplikací by
to měli mít vymyš budoucnosti tohle se totiž nástroj který pořád je vývoj ale
tohlencto je určitě na road mapě to je to vplazí jo priorita jsou aplikace kde
si člověk nemůže vybuildit sám tu verzi s tím překladem jako je třeba právě facto
správec protože si nemůže podepsat bez rybářského účtu si může spustit na zařízení
a říkám to bude brzy něco šmudlat vyšších simulátoru není úplně asi nejlepší věc plus
ne všichni překladatele tady těch aplikací mají mac že si často nemůžu bude stáhnout iksko
tak
teďka bych se možná mohl vrhnout na formáty těch překladů určitě to všichni znáte g
tak s nebo aspoň kdo znáte text
jo takže většina
to je sice dost bohatý nástroje které by formát ne nástroj ale
pořádně rozmlátit na to abych
aby uspokojil naše potřeby
protože do teďka my jsme třeba museli když mám file fax
a tady máme no tak nemuseli psát aplikaci pak false protože se tam vlastně používá
pro file vox je proměnná ven nevím která se může používat jinde kdybychom je tam
napsali file foxu do té proměnné tak vlastně někde by mohlo být třeba aplikace file
pak sou byla zavřena nebo něco podobně prostě blbost
tak právě pro tyhle případy si musela vyvíjí vlastní jazyk
framework a _e aut wend je
dat otevře ho demo
vlastně je to dost pokročili
framework nic kódování umí různé jakoby měnit string k na základě toho jaké číslo if
proměnné nebo jaký obsah na proměnná
takže to můžu například ukázat grant
cože právě skladování nechce se mi to ukázat
takže revalvace funguje ale zase děje jde o to a že zrovna ten brnkni tom
slově file false se na se dá nahradit taky ženským rodem třeba autora které nemůžeme
když bysme dali ten brand name a za tou jako že file foxu of life
osu
takhle to potom nefunguje vtom ženském rodě že nemůžeme mít o autogram nebo nějakej takovejhle
tvar a proto zní to přesně tenhlencten vejvar
díky kterému my můžeme definovat různé skoro splňování pro třeba pro ženské by pro mužské
rody
a
tyhlencty věci přeložit co nejpřirozenějším způsobem doposud se právě používali tak video vstup takové ty
věci jako že o aplikací o něčem nebo prostě jako venus vyneslo aby to bylo
asi vo
diky proto je vytvořeny
primordial ten den
my vlastně i časování takže jak jsem říkal právě o aplikaci fakt fax
tak my si můžeme dát ten string bude vlastně místo aplikaci bendy obsahovat o brand
name a závor bude tam definována jaký čas
a když tam bude okolo čem tak se použije of a koksu ne fakt vox
taky patříš
tak
jo
pro podporu pro tohle na ušli pohybu
netuším ještě to tohlensto je _m
ono vlastně postupně se to dostává do všech kolech dětech neplánované nastavení přímo v desktop
a jako jsou ale zatím se to roztavenou stejných projektu protože když se něco rozběhli
by nebylo úplně nejlepší
aby se to rozbilo i například tom desktopu tak který pořád používá hodně líbí
to ti nevadí to teď nehledej a já to najevo
dobře
jak teda
jak tady vidíte jak postupně proklikat problikávání tady název souboru tak vlastně to sou soubory
napřed podřazené nějakému projektu
a jsou tam že stačí subjekty přípony těch souboru anebo tu zvládat celkem dost připojí
dost formátů zvládáte je ten zvládá a ten prokletý s pixlu je co že prof
a default
teda pro vás pardon co ještě zvládne a
zvládá asi deset formátu těch souborů
takže vlastně můžete si ono se někdy je to psané vpadnu na webu jsou i
návody jak na to
a není vlastně těžké to na sejít už na prvek který v současné době existuje
protože
i když používáte například je textem není problém že vozila ho nepoužívá čtvrtek používá ale
není problém že vozila váš problém nepoužívá protože často i ten formáty mozek nepoužívá tak
můžete použít je implementovaný potom
stejně tak můžete si do vlastního pro jakoby vlastním projektu zapnout podporu tenhle tým bejt
lokalizace takže na ve dnech případně i ne tím tak jiných aplikacích sou webové hry
můžete překládat přímo
můžete vidět jakoby kontext i věcí které jsou někde schované že se k nim musí
člověk proklikat
třeba musí se přihlásit nebo tak prostě se přihlásíte jen piš tom okně prvním bejt
lokalizaci
a
můžete překládat
zároveň ta výpis lokalizace hodně usnadňuje ještě víc než samotný ten kultury
lokalizaci pro lidi kteří nemají s lokalizaci jako je zkušenosti protože prostě přídou kliknout přeloží
a od entry překlad
nemusí hledat nemusí se tu různě proklikat přes ty seznamy
zkrátka toho co vidí že není správně nebo není přeloženo kliknout přeloží pošlu je tam
byl dotaz
se zastavím
ano tam dala se to je
jdou dělat návrhy thing pryč lokalizaci a von je to vlastně úplně přesně tak stejně
jako normální překlad když vlastně a zklidněte takhle stream tak tohle je úplně to stejné
okno které ve kterém se to překládal of vtom standardní modul
thing bit vlastním funguje tak že té stránce
je element a ten má nějaké id
nebo prostě na musí se nějak označit ten string který sema do toho elementu dosadit
takže ten element ten dvou tun přiřadit nějakému tomu streamu film seznam takže s tím
string jen je vlastně dělat úplně to samé co se string když se překládá nesním
patch tady mašinérie tady historie zkrátka všechno
jo ten in patch dělá akorát to že přiřadí nějaký tech ve stránce jeden element
k tomu stringu
stačil to tak
tak
to by bylo asi všechno co se k tomu
fungovat
a my bychom měli končit takže mám ještě š tři minuty a pár sekund že
jestli máte nějaké dotazy
jak to myslíte
ne to je potřeba vlastní implementace
ale je možnost tady stáhnout dělá skript je ho nutno weby
a teda produktech které nepoužívají ve si to moc dělá jakoby vlastně konec
pro ta implementace bude brzo pro
proto tady jenom aims prostě ke stažení dělá skripty
samozřejmě
ale tak jako bude to pouhý i třeba pro aplikace pro android s který se
ve kterých si dělá pomocí podoby
no zrovna s tím export and oponenturu bude právě problém v tom že to že
to používat i pokročilejší jazykové konstruktér teda do potom do velmi textu které ke textový
dozapsat
ale jak jsem tady hledal nějaký prvek který a to je ten používá a nenašel
tak vlastně proto že
takže tady se vlastně objeví
seznam variant to toho stejnou
a ne jsem řekl ale ty jednotlivé elementy vtom uživatelského rozhraní není potřeba sahat do
souboru
taky další dotaz
skalky by mládež něco napadlo ty na si můžete najít někde na srazy na stánku
teďka že vlastně případně ať přednáška
já děkuju za pozornost a
jo eště
zbytek
zbytek prezentace
ukázka
a
na špatnou prezervativová stanovení asi a ještě vám tady k nám _e webovou adresu kde
nás můžete hodnotit tu přednášku myslím že se tam dalo tím zařadit do nějakého slosování
to je na místě ještě platí
tady k ano tady koho dojde na
můžete použít ve čtečky kdyby se vám to nechtěl opisovat a zařídit tím ohodnocením přednášky
záření té do slosování co bude na konci dne jsou tam nějaké ceny od nás
pozve simplexy ty prodává
takže myslím si že
to stojí za to poznám teda samozřejmě
tak jo tak děkuju za pozornost a do stanice chtěli najdete vás nahoře